“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
Thought more about the parable, and the piece that had not made sense to me was the mention of “hiding” the treasure. The kind of treasure it would be likened to should not need hiding and even if it was meant to convey a great treasure, then the word choice of hiding it should hold significance. I thought about it more and think that perhaps the original text could have been translated to actually mean “covered/protected” rather than “covered/hidden”.. then that would make sense because if you find something precious, then you protect it, you keep it safe, you treat it with delicacy and appreciation. *update over 7 years later: I’m pretty sure I meant deference rather than delicacy…